Em Alta NotíciasConflitoseconomiaFutebolrelações internacionais

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Ubu relança tradução revisada de “O Capital” e reacende debates sobre Marx no Brasil

Nova edição de "O Capital" de Marx, traduzida por Kothe e Barbosa, provoca debates sobre traduções e ideologias no Brasil.

Telinha
Por Revisado por: Time de Jornalismo Portal Tela
0:00 0:00

A editora Ubu relançou uma tradução revisada de “O Capital”, de Karl Marx, que foi originalmente publicada entre 1983 e 1985. Essa nova edição reacende discussões sobre as traduções anteriores, especialmente a da Boitempo, que gerou polêmica por causa das ligações do tradutor com Olavo de Carvalho. A tradução da Ubu, feita por Flávio R. Kothe e Regis Barbosa, foi coordenada por Paul Singer e é considerada uma das melhores versões em português. O trabalho de tradução levou cerca de três anos e foi realizado por um grupo de estudos que buscava um “marxismo rigoroso, mas não dogmático”. A nova edição inclui revisões e padronizações, além de materiais adicionais que ajudam a entender melhor a obra de Marx. Apesar do preço elevado dos volumes, a editora planeja lançar uma versão mais acessível no futuro. A tradução da Boitempo, embora premiada, foi criticada por suas conexões ideológicas, enquanto a nova edição da Ubu é vista como uma oportunidade de redescobrir Marx em seus próprios termos.

A editora Ubu relança a tradução revisada de “O Capital”, de Karl Marx, originalmente traduzida por Flávio R. Kothe e Regis Barbosa entre 1983 e 1985. A nova edição reacende debates sobre traduções anteriores, especialmente a da Boitempo, que gerou controvérsias devido à relação do tradutor com Olavo de Carvalho.

A tradução da Ubu, coordenada por Paul Singer, é considerada uma das mais respeitadas em português. O trabalho de tradução, que durou cerca de três anos, foi realizado por um grupo de estudos da Universidade de São Paulo (USP) que buscava um “marxismo rigoroso, mas não dogmático”. O grupo incluía nomes como Roberto Schwarz e Fernando Henrique Cardoso.

Kothe e Barbosa optaram por manter o termo “mais-valia”, apesar de Kothe argumentar que “mais valor” seria mais preciso. A nova edição, que inclui revisões e padronizações, foi liderada por Bibiana Leme, que trabalhou durante três anos nos textos. O preço da caixa com os três volumes é de R$ 459, o que levanta questões sobre o acesso ao material.

A tradução da Boitempo, publicada entre 2013 e 2015, foi premiada, mas se tornou polêmica devido às ligações do tradutor com Carvalho. A diretora da Boitempo, Ivana Jinkings, decidiu não mais colaborar com o tradutor após descobrir suas conexões com o olavismo, embora tenha elogiado a qualidade de seu trabalho.

A nova edição da Ubu é vista como uma oportunidade de redescobrir Marx em seus próprios termos. Fernando Rugitsky, professor da University of the West of England, destaca que a edição francesa de “O Capital” é útil para discutir a obra no Brasil. A editora planeja lançar uma versão mais acessível no futuro, reconhecendo a necessidade de democratizar o acesso ao texto.

Relacionados:

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais