- Toby Fox, criador de Undertale e Deltarune, explicou em postagem no Bluesky por que seus jogos não têm traduções oficiais além de japonês e inglês.
- Ele argumenta que, para manter a visão original, as traduções precisam ser feitas com cuidado e por alguém que conheça bem o idioma, o que ocorreu apenas com o japonês em parceria com um tradutor.
- Fox mencionou que traduzir Deltarune para outras línguas, no momento, não é viável do ponto de vista de desenvolvimento, pois atrasaria o lançamento.
- A explicação surgiu após críticas de fãs latino-americanos relacionadas à falta de localização, reacendendo discussões sobre acesso a traduções.
- O desenvolvedor sinalizou possibilidade de adotar uma abordagem diferente no futuro, mas não confirmou novas traduções de imediato.
Toby Fox, desenvolvedor solo por trás de Undertale e Deltarune, respondeu a frustrações de fãs latino-americanos sobre a ausência de localização em Bluesky, buscando esclarecer as motivações por trás da falta de traduções oficiais.
A observação ocorreu após Fangamer solicitar um post em japonês sobre a tradução de OFF. A discussão ganhou destaque com comentários de fãs da América Latina, que apontaram a sensação de que a tradução tornou-se um privilégio.
Fox mostrou, em tom objetivo, que não há traduções oficiais de Undertale para além do japonês e do inglês. A justificativa envolve manter a visão original do jogo e a proximidade com o tradutor japonês, para assegurar fidelidade textural.
Na rede social, defensores da decisão destacaram o rigor do processo de tradução de Undertale para o japonês, incluindo um exemplar detalhado de 271 páginas sobre o tema. A percepção é de que manter padrões elevados justifica a escolha.
Um fã calculou que Undertale soma cerca de 78 mil palavras, mais que o tamanho de partes de obras famosas, o que ressalta o desafio logístico da localização. Fox também disse que traduzir Deltarune para outros idiomas, hoje, não é viável.
Apesar da explicação, a reação de parte da comunidade continua cética, com pedidos de opções linguísticas para além do japonês e do inglês. Fox não descartou futuras abordagens de localização, sem prometer prazos ou formatos.
Contexto e reação dos fãs
A declaração de Fox visa esclarecer que a decisão não parte de desleixo com outras culturas, mas de compromisso com a visão original. A equipe por trás de Undertale e Deltarune permanece ciente do interesse global, inclusive na América Latina.
Em Bluesky, Fox ressaltou que pode tentar métodos alternativos de localização no futuro, sem detalhar planos. Enquanto isso, fãs veem a resposta como tentativa de diálogo, ainda que sem assegurar novas traduções imminentes.
A comunidade internacional continua acompanhando possíveis novidades, enquanto o desenvolvedor reforça apreço por fãs de várias regiões. A comunicação pública mantém o tom estritamente informativo e sem positionalidade política.
Entre na conversa da comunidade