No dia 16 de junho, conhecido como Bloomsday, a editora Civilização Brasileira lançou uma nova edição de “Ulisses”, de James Joyce. Esta versão foi organizada pelo professor Vitor Alevato do Amaral, da Universidade Federal Fluminense, que revisou a tradução de Antônio Houaiss. A nova edição corrige erros da versão anterior e inclui conteúdos extras, como um ensaio introdutório, um texto de Houaiss da década de 1970 e uma cronologia da obra. O design gráfico original de Eugênio Hirsch também foi resgatado, oferecendo uma experiência visual interessante. O organizador destaca a importância do trabalho de Houaiss e como ele ainda influencia a literatura atual.
Neste 16 de junho, data em que se celebra o Bloomsday, a editora Civilização Brasileira apresenta uma nova edição de “Ulisses”, obra icônica de James Joyce. A nova versão é organizada pelo professor Vitor Alevato do Amaral, da Universidade Federal Fluminense, que revisita a tradução de Antônio Houaiss.
A nova edição traz correções de erros tipográficos da primeira versão e inclui material adicional sobre “Ulisses” e sua tradução. O organizador destaca que esta edição reapresenta o trabalho pioneiro de Houaiss, ressaltando sua relevância para os leitores contemporâneos.
Entre os novos conteúdos, estão um ensaio introdutório do organizador, um texto de Houaiss escrito na década de 1970 e uma cronologia da obra. Além disso, a edição resgata o design gráfico original de Eugênio Hirsch, oferecendo uma experiência visual enriquecedora.
Vitor Alevato do Amaral afirma que a nova edição demonstra a criatividade e o arrojo linguísticos de Houaiss, que continuam a impactar a literatura atual. A obra de Joyce, considerada um marco da literatura moderna, é celebrada anualmente no Bloomsday, atraindo admiradores e estudiosos ao redor do mundo.
Entre na conversa da comunidade