Em Alta Copa do Mundo NotíciasAcontecimentos internacionaisPessoasPolíticaConflitos

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Mariana Pozatto revela bastidores de Coração de Mãe e cena que a emocionou

Mariana Pozatto revela bastidores da dublagem turca da RECORD; cena em que Karsu é chamada de mãe emociona e mostra preparo vocal e técnica

Mariana Pozatto dubla Özge Özpirinçci nas produções turcas da RECORD
0:00
Carregando...
0:00
  • Mariana Pozatto dubla Özge Özpirinçci, sendo referência no Brasil ao dar voz a Bahar em Força de Mulher (2025) e a Karsu em Coração de Mãe (2026), produzidas pela RECORD.
  • Ela explica as diferenças entre os papéis: Bahar é sensível e frágil; Karsu é mais explosiva e firme, com timbre que varia conforme a cena.
  • O processo de dublagem não entrega a produção inteira; a atriz trabalha por trechos, dublando sozinha na maioria das vezes e assistindo apenas partes para entender o momento.
  • Entre as cenas marcantes, ela destaca o momento em que Deniz chama a Karsu de mãe pela primeira vez, que a emocionou, e a memória da Bahar acampando com Enver após a morte de Hatice, com Doruk lançando flores.
  • Também comenta que a experiência como diretora de dublagem amplia a visão sobre a obra, reforça o cuidado com offs e ressalta que, nesses trabalhos, a interpretação precisa respeitar o que já foi feito pela produção.

Mariana Pozatto virou referência na dublagem de novelas turcas no Brasil. A profissional dá voz a Bahar, protagonista de Força de Mulher (2025), e a Karsu, de Coração de Mãe (2026), produzidas e exibidas pela RECORD.

Apesar de interpretar duas personagens da mesma atriz, Pozatto mantém fidelidade à interpretação de Özge Özpirinçci e evidencia diferenças cruciais entre os papéis: Bahar é sensível e contida, enquanto Karsu adota firmeza e intensidade. Essa pluralidade é reconhecida pelo público.

Ela não recebe a obra completa de uma vez; trabalha por trechos, acompanhando o ritmo das cenas. A dubladora descreve o processo como montagem de momentos, com leitura de mapa de aparições e sem atrasos na entrega.

Bastidores da dublagem

A experiência de Pozatto como diretora de dublagem influencia a leitura das cenas. Ela ressalta a importância de respeitar o silêncio e as pausas, além de adaptar palavras para manter a coerência com o contexto sem perder a expressão original.

Entre as cenas que mais marcaram, Pozatto cita o momento em que Deniz chama Karsu de mãe pela primeira vez, gerando emoção. Em Força de Mulher, a sequência de acampamento após a morte de Hatice também ficou gravada pela intensidade dramática.

Ela destaca que a técnica envolve ajustes de timbre e de ritmo conforme a emoção do personagem, sem forçar a semelhança com a voz original. O idioma turco impõe desafios, como a posição verbal, que exige cuidado na adaptação para a sincronia labial.

Questionada sobre o que as protagonistas ensinaram, Pozatto aponta resiliência de Bahar e autoproteção de Karsu. Ao falar do reconhecimento dos fãs, ela aponta que o trabalho é resultado de técnica, estudo e sensibilidade narrativa.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais