- A data de 20 de março é comemorada pela ONU como Dia das Línguas, destacando expressões francesas ligadas ao vinho que atravessam as épocas.
- “Meter de l’eau dans son vin” começou no Médioevo, associada ao pagamento de um suborno para beber; hoje significa moderar os argumentos ou chegar a um acordo em situações turbulentas.
- A expressão original remete ao pot-de-vin, prática de suborno sob a mesa, com o tempo evoluindo para o uso nos negócios para benefício financeiro.
- “Avoir de la bouteille” surgiu no século dezoito a partir de uma antiga tradição romana de oferecer ânforas de vinho em aniversários, passando a simbolizar experiência e maturidade.
- “Avoir un coup dans le nez” descreve o leve estado de embriaguez, associado à coloração do rosto após consumir álcool.
Como surgiram as expressões francesas relacionadas ao vinho é a pergunta que moveu uma análise recente sobre o tema. A data internacional de celebração da variedade linguística, em 20 de março, é usada para lembrar como o vocabulário do vinho atravessa séculos.
Segundo a tradição, a expressão colocar água no vinho remete a Dionísio, deus da vinha na mitologia grega, e ao desejo de moderar os efeitos do álcool. Hoje, a expressão costuma significar moderar palavras ou buscar um acordo em situações tensas.
A origem remonta ao mundo medieval, quando pagamentos em dinheiro ao estalajadeiro geravam propina para beber. Com o tempo, esse costume migrou para o universo dos negócios, assumindo o sentido de ato corrupto feito às escondidas.
Outra expressão, ter de ter a ver com a bebida, ganhou popularidade no século XVIII. Ela se vincula a uma antiga prática romana de presentear com ânforas de vinho para celebrar datas festivas, conectando-se à ideia de experiência e maturidade.
A expressão ter um golpe no nariz descreve o leve estado de embriaguez após beber. O nome deriva da tonalidade do rosto após alguns goles, sugerindo a impressão de ter recebido um sopapo.
Entre na conversa da comunidade