Em Alta Copa do Mundo NotíciasAcontecimentos internacionaisPessoasPolíticaConflitos

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Livro reúne toda a poesia de Horácio em português e latim

Edição bilíngue no Brasil reúne a obra completa de Horácio em português e latim, com notas de Frederico Lourenço, destacando ironias, sátiras e reflexão sobre arte

POESIA COMPLETA, de Horácio (tradução de Frederico Lourenço, Companhia das Letras, 816 págs., R$ 169,90 e R$ 44,90 em e-book)
0:00
Carregando...
0:00
  • Lançamento de “Poesia completa”, edição bilíngue com Horácio em português e latim, a primeira no Brasil.
  • A tradução é de Frederico Lourenço, que acompanha a obra com notas sobre a grandeza do autor e sua profundidade filosófica.
  • Quinto Horácio Flaco (65 a.C.–8 a.C.) é apresentado como poeta central da Roma Antiga, criador de expressões como carpe diem.
  • Publicação pela Companhia das Letras, com 816 páginas; preço de R$ 169,90, e R$ 44,90 em e-book.
  • O volume explora ironias, sátiras e questionamentos sobre a humanidade e a visão de arte presentes na produção horaciana.

A edição bilíngue Poesia completa reúne pela primeira vez no Brasil a obra completa de Quinto Horácio Flaco em Português e Latim. O lançamento traz a tradução de Frederico Lourenço, acompanhado de notas que destacam a importância do poeta da Roma Antiga, criador de Carpe diem e inspiração de nomes como Camões e Pessoa. A edição é publicada pela Companhia das Letras.

A obra reúne 816 páginas e chega ao público em formato impresso pelo preço de R$ 169,90, além de R$ 44,90 para a versão em e-book. A publicação enfatiza a dimensão filosófica de Horácio, com ironias, sátiras e reflexões sobre a condição humana e a arte, sob a curadoria de Lourenço.

Segundo a editora, a edição bilíngue facilita a leitura em latim e português, preservando a musicalidade do original. Frederico Lourenço inclui notas que contextualizam temas centrais da poesia horaciana, com foco na profundidade poética e na contemporaneidade de seus escritos.

Sobre a edição bilíngue

A proposta editorial destaca a presença da obra completa, com textos escolhidos para manter a fidelidade ao espírito de Horácio. A edição busca atender tanto leitores já familiarizados com o poeta quanto novos públicos interessados pela tradição literária latina.

A peça central da publicação é a reunião didática dos sonetos, odis e epístolas de Horácio, traduzidos com cuidado para manter o tom filosófico e o ritmo do latim clássico. A obra é apresentada como referência para estudos de literatura latina e de filosofia da linguagem.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais