Esportes

Bellingham se defende após expulsão polêmica no empate entre Real Madrid e Osasuna

Jude Bellingham foi expulso em jogo do Real Madrid, gerando polêmica na Espanha. Carlo Ancelotti defendeu o jogador, alegando erro na tradução da expressão. Bellingham negou insultos ao árbitro, afirmando que foi um desabafo pessoal. A situação relembra críticas de Cristiano Ronaldo sobre traduções no futebol. Especialista destaca a importância da sensibilidade cultural na comunicação.

"Jose Munuera Montero mostra o vermelho direto para Bellingham: perdido na tradução (Foto: Ion Alcoba/Getty Images)"

"Jose Munuera Montero mostra o vermelho direto para Bellingham: perdido na tradução (Foto: Ion Alcoba/Getty Images)"

Ouvir a notícia

Bellingham se defende após expulsão polêmica no empate entre Real Madrid e Osasuna - Bellingham se defende após expulsão polêmica no empate entre Real Madrid e Osasuna

0:000:00

A expulsão de Jude Bellingham durante o empate em 1 a 1 entre Real Madrid e Osasuna, no dia 15 de setembro, gerou controvérsia na Espanha. O jogador foi punido após um xingamento dirigido ao árbitro, mas a interpretação do que foi dito está em debate. A pena para a expulsão direta pode variar de quatro a doze partidas, conforme a Justiça Desportiva local.

O técnico do Real Madrid, Carlo Ancelotti, defendeu Bellingham, afirmando que a tradução correta de "fuck off" seria "me deixa", e não "fuck you". Ele destacou que o jogador não merecia a expulsão. Após a partida, Bellingham também se manifestou, alegando que sua frase foi um desabafo e não um insulto direto ao árbitro, como pode ser visto no vídeo da partida.

A questão das traduções equivocadas no futebol não é nova. Cristiano Ronaldo, quando atuava pelo Real Madrid, já havia comentado sobre isso em 2018, ressaltando que expressões comuns na Inglaterra podem ser mal interpretadas em outros países, como na Espanha. Ele exemplificou que, enquanto na Inglaterra o termo "fuck off" é frequentemente ignorado pelos árbitros, na Espanha pode resultar em expulsão.

Rachel Guanabara, diretora da Swiss Internacional School no Rio de Janeiro, comentou que o caso de Bellingham ilustra como palavras podem ter diferentes interpretações dependendo do contexto cultural. Ela enfatizou que a competência linguística envolve não apenas o vocabulário, mas também a sensibilidade cultural e a comunicação eficaz.

Meu Tela
Descubra mais com asperguntas relacionadas
crie uma conta e explore as notícias de forma gratuita.acessar o meu tela

Perguntas Relacionadas

Participe da comunidadecomentando
Faça o login e comente as notícias de forma totalmente gratuita
No Portal Tela, você pode conferir comentários e opiniões de outros membros da comunidade.acessar o meu tela

Comentários

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela;
a responsabilidade é do autor da mensagem.

Meu Tela

Priorize os conteúdos mais relevantes para você

Experimente o Meu Tela

Crie sua conta e desbloqueie uma experiência personalizada.


No Meu Tela, o conteúdo é definido de acordo com o que é mais relevante para você.

Acessar o Meu Tela