- A brasileira Ana Paula Maia ficou em segundo lugar no Booker Internacional 2026, com a tradução de seu romance Assim na Terra como Embaixo da Terra.
- O prêmio foi concedido a Taiwan Travelogue, da escritora taiwanesa Yang Shuang-zi, traduzido por Lin King.
- A cerimônia aconteceu na noite de terça-feira, 19 de maio, no museu Tate Modern, em Londres.
- O prêmio Booker Internacional reconhece ficção traduzida para o inglês com publicação no Reino Unido ou Irlanda, incluindo o trabalho do tradutor e do autor.
- O livro de Maia foi traduzido pela professora Padma Viswanathan (origem indiana) para a editora Charco Press; os direitos no Brasil foram comprados pela Record.
A escritora brasileira Ana Paula Maia não leva o Booker International, considerado um dos principais prêmios de ficção traduzida. A vencedora é Taiwan Travelogue, da taiwanesa Yang Shuang-zi, confirmado durante a cerimônia no Tate Modern, em Londres, na noite de terça-feira, 19 de maio de 2026. O prêmio reconhece obras traduzidas para o inglês com publicação no Reino Unido ou na Irlanda.
A obra finalista traduzida por Padma Viswanathan, para a Charco Press, recebeu os louros. Lin King assina a tradução em inglês. Os direitos no Brasil já haviam sido adquiridos pela Editora Record, mesma casa que publicou a obra brasileira. O valor do Booker International é de 50 mil libras, metade destinada ao tradutor.
Na trama de Maia, publicada originalmente em 2017 pela Record, a protagonista é uma jovem escritora japonesa que visita Taiwan em 1938, período de ocupação japonesa. A narrativa acompanha a relação entre a autora visitante e uma intérprete local, que revela uma perspectiva mais autêntica do território.
Contexto e participação brasileira
Ana Paula Maia nasceu na Baixada Fluminense e transitou entre editoras independentes e grandes como a Companhia das Letras. Em 2018, seu romance Assim na Terra como Embaixo da Terra já havia sido premiado pelo São Paulo de Literatura, e ganhou notoriedade no Brasil. Itamar Vieira Junior foi o último brasileiro finalista, em 2024, com a tradução de Torto Arado. Desde então, outros nomes nacionais já estiveram entre semifinais e finalistas.
Entre na conversa da comunidade