Em Alta NotíciasConflitosPessoasAcontecimentos internacionaiseconomia

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Por que laranja em árabe se chama Portugal?

Etimologia da laranja: o nome deriva de Portugal em várias línguas, com distinção entre a laranja doce e a amarga

Montagem da fruta laranja e a cor ao lado do mapa de Portugal com uma bandeira.
0:00
Carregando...
0:00
  • No século XVI, comerciantes portugueses popularizaram a laranja-doce na Europa mediterrânea, trazida da Ásia.
  • Em várias línguas, a fruta passou a ter nomes derivados de “Portugal” (portakal em turco, portokáli em grego, portocală em romeno, portokal em búlgaro).
  • Em árabe, a palavra é Burtuqāl; em persa, Porteqāl; em grego moderno, Portokáli, mantendo a relação com Portugal.
  • A cor laranja só passou a ser associada à fruta depois da sua popularização; antes, era descrita como tonalidade de vermelho ou amarelo.
  • Em português, o termo deriva de nāranga, do sânscrito; outras línguas formaram palavras relacionadas à laranja a partir dessa raiz, com distinção entre laranja amarga e doce ao longo do tempo.

No século XVI, comerciantes portugueses ajudaram a popularizar a laranja-doce na Europa mediterrânea. A fruta vinha da Ásia, principalmente da Índia e da China, e substituiu a laranja-azeda, já conhecida na região. A laranja doce tornou-se símbolo de luxo, usada tanto para consumo quanto para ornamentação.

Essa percepção levou ao surgimento de nomes derivados de Portugal em várias línguas. Em turco, a fruta é chamada portakal; em grego moderno, portokáli; em romeno, portocală; e em búlgaro, portokal. A associação entre Portugal e a laranja alcançou ainda falas não europeias.

Origem da palavra em outras línguas

Em persa, a palavra para laranja é nārāng, associada a origens da fruta; já no árabe, a palavra burgeou para berteqāl, lido como burtuqāl. Nesses idiomas, a similaridade sonora liga a fruta à tradição portuguesa, sem confundir com o nome do país.

Fruta e cor: o uso da palavra

Em muitos idiomas, a mesma palavra designa a fruta e a cor. Antes de consolidar o vocábulo da cor, a laranja era descrita como tom de vermelho ou de amarelo. Com a popularização da fruta, o termo passou a designar também a cor.

Distinção entre Portugal e o país

Apesar de a raiz linguística remeter a Portugal, essas línguas mantêm palavra distinta para o país. Em romeno, por exemplo, Portugal é Portugalia, enquanto a palavra da fruta deriva de outra base. Ou seja, laranja não é o nome do país nesses casos.

Origem brasileira da palavra em português

No português, laranja deriva do termo nāraṅga, presente no sânscrito. De nāranga evoluíram nārang no persa e nāranj no árabe, chegando às línguas europeias como laranja em português, naranja em espanhol e arancia em italiano. Com a difusão na Europa, sentidos divergentes apareceram: a fruta doce passou a distinguir-se da amarga e, posteriormente, a cor ganhou uso próprio.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais