Em Alta Copa do Mundo NotíciasPessoasAcontecimentos internacionaisConflitosPolítica

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Taiwan Travelogue vence International Booker Prize

Taiwan Travelogue vence o International Booker Prize, primeira obra traduzida do mandarim a conquistar o prêmio, ao combinar amor proibido, história colonial e comida

Yang Shuang-zi has short dark hair, wears thin, black rimmed glasses and wears a cream cardigan over a white t-shirt. Standing next to her, Lin King has slightly longer, shoulder length dark hair, and wears a blue and white striped shirt.
0:00
Carregando...
0:00
  • O romance Taiwan Travelogue venceu o International Booker Prize, sendo o primeiro livro traduzido do mandarim a ganhar o prêmio.
  • A obra é de Yang Shuang-zi, com a tradução em inglês de Lin King, e acompanha duas mulheres em uma turnê culinária pela Taiwan da década de mil novecentos e trinta, quando a ilha estava sob domínio japonês.
  • Apresentado como a tradução de um diário de viagem redescoberto, a história mistura temas de amor, cultura, história colonial e poder.
  • O livro já havia recebido outras honrarias, entre elas o Golden Tripod Award, em Taiwan, em dois mil e vinte, e a versão em inglês venceu o National Book Award for Translated Literature em dois mil e vinte e quatro.
  • Lin King destacou o equilíbrio entre tristeza e alegria do povo de Taiwan sob o domínio japonês, e os juízes ressaltaram a importância da tradução neste reconhecimento.

Taiwan Travelogue, romance que mistura amor proibido e culinária, venceu o International Booker Prize, tornando-se o primeiro romance traduzido do mandarim a ganhar o prêmio. A obra é dirigida pelo autor taiwanês Yang Shuang-zi e pela tradutora taiwanês-americana Lin King.

A história acompanha duas mulheres durante uma viagem gastronômica por Taiwan na década de 1930, quando a ilha estava sob domínio japonês. A narrativa é apresentada como a tradução de um diário de viagem redescoberto, com notas de rodapé ficcionais.

Reconhecimento internacional da tradução

O romance gira em torno de uma escritora japonesa fictícia, Aoyama Chizuko, em passeio patrocinado pelo governo, e de sua tradutora taiwanesa, O Chizuru, pela qual se apaixona. O livro explora amor, cultura, história colonial e poder.

Yang Shuang-zi, 41, também produz ensaios, mangá e roteiros de jogos, e sua versão em mandarim recebeu o Golden Tripod Award em 2021. Lin King teve a versão em inglês premiada pelo National Book Award for Translated Literature em 2024.

Antes da vitória, Lin King havia destacado o equilíbrio entre tristeza e alegria do povo de Taiwan sob o domínio japonês, afirmando que mesmo tempos difíceis há humor, boa comida, cinema, escola, brigas e romance.

O International Booker Prize premiou o conjunto com 50 mil libras, valor que será dividido igualmente entre autora e tradutora. O júri elogiou a importância da tradução que sustenta a obra.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais