Em Alta Copa do Mundo NotíciasAcontecimentos internacionaisPessoasPolíticaConflitos

Converse com o Telinha

Telinha
Oi! Posso responder perguntas apenas com base nesta matéria. O que você quer saber?

Meta se desculpa após post traduzido automaticamente declarar ministro indiano ‘morto’

Meta enfrenta críticas após erro de tradução que sugeriu a morte do chefe-ministro da Índia, Siddaramaiah, e promete melhorias na precisão.

Siddaramaiah é o chefe do governo do estado sul-indiano de Karnataka (Foto: AFP)
0:00
Carregando...
0:00
  • Meta enfrentou uma controvérsia após um erro de tradução automática que sugeriu a morte do chefe-ministro da Índia, Siddaramaiah.
  • O erro ocorreu quando Siddaramaiah publicou uma mensagem de condolências em Kannada pela morte da atriz B Saroja Devi.
  • A tradução para o inglês fez parecer que Siddaramaiah havia falecido.
  • Após críticas, Meta corrigiu o erro e pediu desculpas, mas Siddaramaiah solicitou melhorias na precisão das traduções.
  • O assessor de mídia de Siddaramaiah pediu a suspensão temporária da tradução automática para o Kannada até que sua precisão fosse aprimorada.

Meta, a empresa responsável pelo Facebook e Instagram, enfrentou uma nova controvérsia após um erro de tradução automática que sugeriu erroneamente a morte do chefe-ministro da Índia, Siddaramaiah. O incidente ocorreu quando ele publicou uma mensagem de condolências em Kannada, lamentando a morte da atriz B Saroja Devi. A tradução automática para o inglês transformou a mensagem, fazendo parecer que Siddaramaiah havia falecido.

Após a repercussão, um porta-voz da Meta declarou que a empresa havia corrigido o problema que causou a tradução incorreta e pediu desculpas pelo ocorrido. O erro foi amplamente criticado por Siddaramaiah, que destacou a gravidade de tais distorções em comunicações oficiais. Ele enfatizou que a precisão nas traduções é crucial, especialmente em contextos sensíveis.

Críticas e Solicitações

O assessor de mídia de Siddaramaiah, KV Prabhakar, enviou uma carta à Meta solicitando a suspensão temporária da tradução automática para o Kannada até que sua precisão fosse aprimorada. Ele também pediu que a empresa colaborasse com especialistas da língua para evitar futuros erros. A tradução equivocada gerou preocupações sobre a confiabilidade das ferramentas de tradução em plataformas de grande alcance.

A situação levanta questões sobre a responsabilidade das empresas de tecnologia em garantir a precisão de suas ferramentas, especialmente em idiomas menos comuns. A Meta ainda não se manifestou sobre a possibilidade de suspender as traduções automáticas para o Kannada até que melhorias sejam implementadas.

Comentários 0

Entre na conversa da comunidade

Os comentários não representam a opinião do Portal Tela; a responsabilidade é do autor da mensagem. Conecte-se para comentar

Veja Mais