O dicionário Oxford English Dictionary (OED) atualizou sua lista de palavras e incluiu termos de várias culturas, destacando o conceito de gigil, um termo em Tagalog que descreve a intensa vontade de apertar algo adorável, como um bebê ou um animal de estimação. Essa inclusão reflete a crescente valorização de palavras que não têm tradução […]
O dicionário Oxford English Dictionary (OED) atualizou sua lista de palavras e incluiu termos de várias culturas, destacando o conceito de gigil, um termo em Tagalog que descreve a intensa vontade de apertar algo adorável, como um bebê ou um animal de estimação. Essa inclusão reflete a crescente valorização de palavras que não têm tradução direta em inglês, como alamak, uma expressão usada em Singapura e Malásia para expressar surpresa ou indignação.
Além de gigil, o OED também adicionou nomes de pratos típicos de Singapura e Malásia, como kaya toast, uma torrada com geleia de coco, e fish head curry, um prato que combina influências chinesas e indianas. Outro termo notável é steamboat, que se refere a uma refeição onde carnes e vegetais são cozidos em um caldo quente. O dicionário também incluiu tapau, que significa embalar comida para levar, originando-se do mandarim e do cantonês.
Do lado das Filipinas, novas palavras como videoke, uma versão local do karaokê com sistema de pontuação, e salakot, um chapéu de palha usado por agricultores, foram incorporadas. O OED também registrou usos peculiares de palavras em inglês, como terror, que pode descrever um professor rigoroso. Essas adições refletem a diversidade cultural e linguística das regiões.
O OED, que contém mais de 600 mil palavras, analisa sugestões de novas palavras anualmente, considerando uma variedade de fontes, incluindo leitura dos editores e apelos de crowdsourcing. A inclusão de termos de países como a África do Sul e a Irlanda também faz parte dessa atualização, evidenciando a riqueza e a evolução da língua inglesa.
Entre na conversa da comunidade